Autor:
Henry James
Originální
název: The Portait of a Lady
Rok vydání
originálu: 1969
Nakladatelství:
VOLVOX GLOBATOR
Rok českého
vydání: 2006
Překladatel:
Kateřina Hilská
„Nejspíš ne.
Až moc ráda si děláš všechno po svém.“
„Ano, to je,
myslím, pravda, ale vždycky chci vědět, co by člověk neměl
dělat.“
dělat.“
„Právě
proto, abys to dělala?“ otázala se teta.
„Ne, ale
abych si vybrala,“odpověděla Isabel.
Henry Jamesi,
co jsi tím chtěl říct? Potíž s klasiky je ta, že napsat o přečtené knize
článek není vůbec snadné. Někdy mám pocit, že jsem vlastně vůbec nepochopila, o
co jde, a že se pod povrchem či mezi řádky skrývá něco, co mi zůstalo utajeno a
že bych potřebovala, aby mi někdo dílo řádně rozebral (tímto zdravím svou
učitelku literatury :-)).
Stejný pocit, mám i po přečtení Portrétu
dámy. Po prostudování autorova životopisu jsem si v tom udělala trochu
jasněji, tak se na to pojďme podívat.
Obálka je vážně dost fádní a nezajímavá... |
Ocitáme se
ve druhé polovině 19. století. Američance Isabel Archerové umírá otec a
tak se vydává ke svým příbuzným do Evropy, konkrétně do Anglie. Zde půvabná a
přívětivá žena vnese svěží vítr do jejich neměnného života, zvláště okouzlí
svého nemocného bratrance Ralpha Touchetta, se kterým ji pojí vřelé přátelství.
A nezůstane jen u bratrance, o ruku ji žádá bohatý lord Warburton, kterého k udivení
všech odmítá, ačkoli by sňatek pro ni byl nesmírně výhodný. Stejně pochodí i
její americký přítel Caspar Goodwood. Když její strýc umírá, odkáže jí značné
bohatství, které ji zdánlivě dává křídla a najednou může dle svého přání
poznávat svět, ale nakonec je právě onen obnos peněz důvodem, že Isabel končí
v nešťastném manželském svazku, ze kterého není snadné uniknout.
Henry James
nás nenechává na pochybách, že jeho cílem bylo rozebrat tehdejší společnost a
její morálku a ideály. Američané ve velkém přesidlují do Evropy a tím nám autor
nenápadně předhazuje rozdíl mezi zdánlivě moderně smýšlejícími Američany a
přísně tradicionalistickými Evropany. Zároveň jako by se snažil pochopit veškeré
zákruty ženského jednání a rozmarů a
rozdíly ve vztahu z pohledu muže a ženy. Ženské hrdinky hrají v románu prim a setkáváme se s nejrůznějšími ženskými charaktery.
Isabel je nevšední hrdinka, se svou
zvídavou myslí, otevřeným srdcem plným ideálů a touhou po poznání je jakousi
oslavou ženské emancipace. Ač původně nemajetná se nenechá zlákat nabídkou k výhodnému
sňatku a stojí si za svým přesvědčením, že si chce ponechat svou nezávislost a
objevovat svět. Ovšem přes všechno své neutuchající nadšení je ve své naivitě stejně
lapena a pod iluzí lásky se rozhodne provdat. Ovšem v manželství dochází
ke střetu dvou zcela nesourodých bytostí, neboť její manžel vůbec není tak
otevřený její nápadité mysli, jak se zprvu zdálo a od své ženy očekává, že ho
bude bezmezně obdivovat a bez otázek poslouchat. A tak Isabel ztrácí iluze o
svém životě a štěstí a snaží se pod vlivem sobeckého, egoistického a přízemního
manžela ponechat si alespoň trochu volná křídla a zároveň nedat pod maskou
manželského štěstí znát ostatním, jak hluboce se zmýlila.
Kontrast
k této ženské postavě činí její nevlastní dcera Pansy, která je ve své bezbřehé poslušnosti vůči otci a snahy
nevyčnívat a všem se zavděčit prototypem naprosto submisivní ženy. Madame
Merlová je zdatná a nenápadná manipulátorka, která má svá tajemství. A Isabelina
teta, paní Touchettová, je zase
obrazem praktické, chladné a upjaté ženy. Henrietta
Stackpoleová, Isabelina přítelkyně a zcestovalá americká novinářka, je naopak
tornádem v konzervativní a úzkoprsé společnosti, která má co na srdci, to
na jazyku, a není tedy divu, že řadě lidí není její osoba po chuti.
Mužské hrdiny
vezmu jen ve zkratce. Myslím, že právě Gilbert
Osmund (Isabelin manžel) je symbolem společnosti, která odmítá překročit
své konvence a zažité tradice, ačkoli navenek se vyznačuje pózou moderní
otevřenosti. Lord Warburton je ztělesnění
uhlazeného britského aristokrata, Caspar
Garwood naopak představitel obhroublého amerického muže a drahoušek Ralph Touchett je snad
nejsympatičtější člověk z celé knihy, věrný Isabelin přítel, který ji
s něhou z celého srdce miluje.
Kniha je
místy docela těžkopádná. Autorovi nedělá problém se na několik stránek zastavit
v salonu a během krátkého rozhovoru dvou postav rozebrat všechny jejich
niterné pocity a myšlenkové pochody. Pohledy a letmé doteky se zdají být
významné a autor se jim někdy věnuje víc než by bylo zdrávo. Proto jsou některé
kapitoly opravdu zdlouhavé.
Co ovšem
knize dává šmrnc, jsou břitké dialogy protkané nenápadnou ironií. Ačkoli
postavy nevypustí z úst nic společenského nepřístojného, z jejich
rozhovorů by se leckdy stěny pokryly jinovatkou. V dekorum zaobalený
sarkasmus a urážky střídají chladné a strojené odpovědi. Jakoby autor nabádal
čtenáře, aby odhalil faleš a přízemnost, která se pod povrchem ukrývá, a někdy
se zdá, že se dané společnosti sám vysmívá a ukazuje, jak jsou všichni bláhoví
a pošetilí.
Nebyla to
úplně lehká četba, to přiznávám a myslím, že mi některé aspekty a významy
tohoto románu stále unikají, ale jako obraz a kritika tehdejší společnosti to je rozhodně zajímavé.
Četli jste Portrét dámy? Máte rádi
společensko-kritické romány?
Výborný článek! Knihu jsem zatím nečetla, ale určitě to napravím. Co se týká psaní názorů na klasická díla, mám úplně stejný problém. Vždycky mám pocit, jakoby nade mnou stála učitelka a kontrolovala a opravovala moje názory a pocity z knihy. Když nad tím tak přemýšlím, škola mě opravdu naučila raději se nevyjadřovat, aby to nebylo špatně :D Přes to mám pocit, že staří autoři chtěli v podstatě to samé co ti současní - napsat knihu. Často s říkám, že významy a skryté narážky a poselství knihám přisoudil až čas a lidi, kteří mají potřebu se v tom pitvat místo aby si užili čtení. Na takové to " Co tím chtěl autor říci?" mám dost často odpověď "Třeba vůbec nic.".
OdpovědětVymazatDěkuji :-) Ano, ten pocit, že bych měla dílo dokonale rozebrat a odhalit každou skrytou myšlenku a metaforu autora, abych ze zkoušení dostala za jedna, mám úplně stejný :-D A nejhorší je, když si po dočtení knihy a napsání článku přečtu nějaký vyloženě rozbor díla, to pak jsem naprosto frustrovaná, že jsem to pochopila úplně jinak a říkám si, jestli je má inteligence vůbec na takové knihy dostačující :-) A říkám si, že to je škoda, protože tohle podle mě pak lidi od čtení klasiky odrazuje...
VymazatA přesně jak říkáš, možná opravdu jen autoři chtěli, aby lidé jejich knihy četli a užili si je, ne aby je donekonečna rozebírali :-)